We interupt the English broadcast…
Feb 14th, 2007 by Peter
….. for a short Danish entry.
We’ll be right back with the English programme after this short commercial break:
Hvis du er Dansker eller forstår Dansk, så hjælp lige og udfyld dette spørgeskema.
På forhånd tak.
? you ? Danish all ? Danish, ? help ? ? ? this ?.
Thanks in advance.
I’ve never studied Danish, and I didn’t use Babel Fish or Google Translator, just going on English and common sense. How’d I do?
Just doing this as an interesting comparison of trying to read something in a European language I have no knowledge of compared to when I see a character in Chinese that I’ve never studied before.
Jeg har nu ellers hoppet let og elegant uden om de der spørgeskemaer, men siden du Ã¥bner op for en Dansk kommentar… sÃ¥ lad gÃ¥, da :-D
Kevin:
You not that far off. Actually the DIRECT English translation (no idiomatic rearranging) was like this:
Is you are Danish or understand Danish, then help just and fill out this questionnaire.
In advance thanks
Pretty well done by a foreigner with no knowledge to the language :-)
Actually Danish is not that far from English regarding the timing of words in sentences. Also we have stolen a whole lot of words from English (like Weekend, Cool and so on). Since we never synchronize voices in movies and has loads of English/American spoken movies and series here, this influenced our language as well. Also I bet it is no downside that we invaded and settled in England a lot back in our Viking days. I guess a few words must have been made common along the way. :-)
Takker Kent :-)
Cool. Thanks for humoring me.